Великий Канон святителя Андрея, архиепископа Критского имеет исключительную значимость в духовной жизни православных христиан и в христианском литургическом искусстве. За тринадцать веков своего существования авторский текст Канона прошел многочисленные переписывания и «оброс» огромным количеством дополнений и правок, часто уводящих читателя далеко от первоначального смысла.
Настоящее поэтическое переложение Канона выполнено не со славянских переводов, содержащих ошибки и неточности, но с его критического текста, созданного на основании данных древнейших (IX—XIII вв.) списков из греко-византийских рукописей.
Чтобы читатели лучше понимали всю глубину образов и оборотов Канона, каждая строфа прокомментирована с детальным объяснением библейской основы и фундаментальных богословских понятий и предметов текста. По этой причине данное издание представляет собой первый русскоязычный научно-популярный комментарий Великого Канона святителя Андрея Критского.
Также в поэтическом и прозаическом переложениях с комментариями представлены дополнительные литургические тексты, традиционно дополняющие Канон: кондак и икос после 6-й песни Канона, эксапостиларий после 9-й, строфы, посвящённые преп. Марии Египетской и автору Канона, синаксарь (просветительское чтение после 6-й песни), житие преп. Марии Египетской и стихиры Канона великого.
Кроме этого, в качестве дополнения, осуществлён перевод на русский язык самого полного древнейшего жития автора Канона, также снабжённый подробным комментарием.